ΣΑΙ
ΓΚΙΤΑ ΠΡΑΒΑΤΣΑΝΑΜ
Η
Επανενσάρκωση της Ενσάρκωσης της αγάπης, Ράντας και εκείνης που έχει
απαράμιλλες εμπειρίες με τον Κύριο Κρίσνα, τον Σρι Σάτυα Σάι Μπάμπα.
ΑΦΙΕΡΩΣΗ
Αφιερώνω τούτο το βιβλίο στα Λώτινα Πόδια
του Σρι Σάι Κρίσνα. Η Γκίτα Πραβάτσαναμ
έχει γραφεί και ειπωθεί από Εκείνον.
Με αγάπη
ΒΑΣΑΝΤΑ ΣΑΙ
(Ο
παραπάνω ιδιόχειρα γραμμένος τίτλος έχει ευλογηθεί από τον Μπαγκαβάν Σρι Σάτυα
Σάι Μπάμπα στις 8 Απριλίου του 2001)
Σημείωση του
μεταφραστή
Τον Ιούλιο του 2001 η χωρίς όρια συμπόνια του Σουάμι με
έφερε στην Βασάντα Σάι (που με τρυφερότητα την αποκαλούν Άμμα), την Συμπαντική
Μητέρα της Πρέμα, που κατάγεται από ένα μικρό χωρίο το Βαντακαμπάττι, κοντά στο
Μαντουράι στο κρατίδιο Ταμίλ Νάντου.
Εκείνη την ημέρα η Άμμα κρατούσε ένα αντίγραφο του βιβλίου
της «Σάι Γκίτα Πραβάτσαναμ» στα χέρια της. Μόλις είχε πάρει τις ευλογίες
του Σουάμι με το βιμπούτι που
υλοποιήθηκε στο εσωτερικό του εξώφυλλου. Καθώς μιλούσε για το βιβλίο, μια ιδέα
ήρθε στο νου μου. Τη ρώτησα αν θα μπορούσα να μεταφράσω το βιβλίο στα Αγγλικά.
Η Άμμα μπήκε στο δωμάτιο της προσευχής (πούτζα) και αφού προσευχήθηκε μου έδωσε
το βιβλίο για μετάφραση.
Από κείνη την ημέρα ταξίδεψα σε μια πραγματεία πάνω στην Γκίτα, που
προκάλεσε μια σκέψη. Χρησιμοποιώντας τις εμπειρίες της ζωής της και τις
γεμάτες χρώματα αφηγήσεις της, το κάθε
κεφάλαιο της Γκίτα έχει ερμηνευτεί με σαφήνεια. Είναι προσιτό και ευκολονόητο
από όλους. Παντού η Άμμα ενθαρρύνει τους αναγνώστες. Τους ζητά να εφαρμόσουν
τουλάχιστον ένα σλόκα στην καθημερινή τους ζωή.
Με τις ευλογίες του Σουάμι, τελείωσα τη μετάφρασή μου.
Ο Σουάμι είναι ο φάρος που με καθοδήγησε στο κάθε μου βήμα, καθώς εγώ δεν
ήμουνα παρά ένα εργαλείο Του
Η Άμμα με την άφθονη Πρέμα της μου χάρισε την
ευχαρίστηση να μεταφράσω το βιβλίο. Ο Σρι Σάι Σρινιβάσαν με ενεθάρρυνε πολύ.
Είμαι υπόχρεος στον Σρι Τζάγια Πρακάς για την βοήθεια στη μετάφραση. Καταθέτω
τούτη τη μετάφραση στα Λώτινα Πόδια του Μπαγκαβάν.
Ν. Ρατζαμάνι
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου